2015年5月6日 星期三

通告



最近看到一張通告,據說來自機場警署。通告的內容,主要通知巿民,由於要為電腦做升級工作,電腦會暫時停止使用,落案改回人手登記,預計須用較多時間。
一篇短短的通告,中文及英文的內容,竟然表達得狗屁不通!從這張政府通告,可以看到現職的公僕,除了文字表達能力差勁之外,更可見到做事馬虎,在發出通告前,似乎沒有同事再核對內容。
還記得當年共事過的同事,責任感及做事能力,均比現時的優勝。造成一蟹不如一蟹的情況,主要原因是衙門提升員工,不以工作能力及責任感作考慮,只要你能夠對老闆阿諛奉,你就有機會平步青雲!結果導致現時很多中層管理人員,他們除了沒有能力勝任自己的工作之外,更甚者,還沿用「擦鞋文化」來提升下屬。久而久之,政府內部各階層,都充斥著不少庸碌之輩。試問在這情況之下,政府的服務水平怎能提升?
作為衙差的一份子,當我看到這張通告,也感到臉目無光!不知道其他同事,有沒有我這種感覺呢?

30 則留言:

  1. 如果不是Philip 你說,我一定會認為這是搞笑或整蠱之作……
    再,我又見到另一問題出現,這通告是沒有部門蓋章及簽名(以前我出通告還要分別有作成人、上司覆核與責任者確認,每項均要有相關人等的簽名),而且也沒說出期限。
    哈哈,簡直係狗屁的嗚呼哀哉!

    回覆刪除
    回覆
    1. Shu兄看得頗仔細,那張通告漏蓋了部門印章亦沒有發出日期。公務員培訓組應將這篇通告作為反面教材!

      刪除
    2. 最近網絡瘋傳了這張照片,哈哈…是否你搞的傑作?

      刪除
    3. 哈哈!我做人目不斜視,就算咁啱經過警署門口,都未必會留意到!><

      刪除
  2. 飛獵兄、在下記得在職時、各個部門發放通告之前都是經過嚴格檢查的、絕不會出現這類離譜嘅錯誤。所謂見微知著、在下對於今日公人責任感實在不感恭維。只能嘆一句、今非昔比矣!

    回覆刪除
    回覆
    1. 域兄,我以前啲上司,對於通告會小心處理,需核對多次,確保沒有問題才展示給公眾,以免出洋相,影响部門形象。

      刪除
    2. 近來有報導法官指捕快嘅供詞居然無寫清楚案發地點。在下看後心中不禁問一句『咁都得』?

      刪除
    3. 有好多衙差對自己的工作(knowledge of work)認知不多,所以造成以上的甩漏! 重有就係唔得專心,做事又馬虎. 好多野你唔知渣,知道重嚇死你呀!

      刪除
  3. 現在香港社會的水準就是如此低落。記得當年讀書,屬會要出一張通告,要用打字機打好,先交負責輔導的老師過目和劃龜批准,先交上校務處等校長劃龜。我第一次傻更更,直接就隊上校務處,被副校長見到,捉個負責的阿蛇訓話,個阿蛇就捉我來噴。但係我只係唔知架步,冇做足規矩,份薯仔文冇問題的。之後依足規矩去做,每次都冇問題。個阿蛇見咁情況,下學年當然捉住我要我繼續啦,不過我就話應該交接新一批同學,推左佢啦。

    我估現在的學校,除左巴之閉的幾間,都唔會有咁嚴格要求囉。咁現在在職的人,做野又會有幾高水準呢?

    回覆刪除
    回覆
    1. 查實政府都有一套基制,但好多正統方法已經失傳。好似部門之間的溝通用便箋(Memo)對巿民則用信件(letter)等等。而便箋上的發文人及受文人必須是部門首長,但依家好多時發文人及受文人已變成辦事處的主任。另一方面,語文水平低落,亦不限於政府公僕,大機構也有類似情況出現!

      刪除
  4. 我作為香港人都感到臉目無光!

    回覆刪除
    回覆
    1. 最糟的,還在機場這個充滿國際遊客的地方展示!

      刪除
  5. 是坐館大幫的責任。肯定要燉冬菇。

    回覆刪除
    回覆
    1. 家醜外傳,係衙門一大忌!呢啲情況肯定會搵人祭旗,處理呢啲事都係好黑暗嘅,無人照住嗰啲就肯定唔好彩喇!

      刪除
  6. 仲喺來自機場警署添! 比D外國人睇到,真喺影響國際形象喎!

    回覆刪除
    回覆
    1. 這樣差勁的英文,竟出自政府部門,真的令人瞠目結舌!

      刪除
  7. 英文唔得, 中文又唔掂, 丟晒假.

    回覆刪除
    回覆
    1. 我喺衙門做咗接近四十年,見過有部份老闆,寫啲狗屁不通嘅英文,咁都無所謂,最斃佢重以為自己寫得好好,電郵俾其他同事!

      刪除
  8. 覺得自己或/及下屬不太可能臨急臨忙「寫唔出」一d文法正確的英文---->應該是「不太可能臨急臨忙寫得出」...

    回覆刪除
    回覆
    1. 呢段留言之前仲有段,可能大段,google自動搬左去做垃圾留言或系統直情剷走左。稍後多點時間再補回之前的。

      刪除
    2. Small U, 一般來說,出得街的通告,肯定要經過該分署的話事人批準.,總之一句講晒,衙差水準每下愈況!在衙門中,甚少百樂,故此提攜上位的,大部份不是一線精英!

      刪除
    3. 之前果段,大致意思是如下。分開若干小段按記憶重新打過。

      這張告示,英文果度,應該不會去到督察及EO層面,可能係基層藍衣警員即場整。基層警員入職要求裡英文屬次要能力,若公開試中的英文水平只是D、E等離合格不遠的水平,是較難寫出合文法的英文的 (這只是一個客觀上的背景陳述,心態上不是像偉雄哥般以「人之常情」來為此事「合理化」)。變了,「暫停」是「suspension」(輸入中文查網上字典,彈出suspension不奇,但句中文法不對),又例如「報案」與「report the case」,實際上不是警方need more time「向報案者」report the case。即使是經一個較高級的Support警長睇過,警長年資較深外,基於同樣出身於英文水平要求不高的藍衣基層,有機會真的一樣看不出這張通告有什麼問題,甚至乎覺得「表意」上睇得明都未定。

      刪除
    4. 呢件事是年前發生,如果現任管雜務/後勤的基層警員知道呢單野,覺得臨急臨忙寫不出通順的英文,都有方法可用,其中一個可以係返到屋企問下太太、問下子女,譯定一d常用的如「玻璃門壞了」,中英對照,返到差館入落電腦好,成張紙攝在抽屜好,用時拎返出去,又可以「前人種樹、後人乘涼」,咁就唔駛臨急臨忙寫得唔好,俾人拍到拎出黎講。

      不過,同說英文的人落口供果批,真係要英文「聽得明」同「寫得好」。呢d一定係考即場,事前冇得預備。

      刪除
    5. 剛看到philip的回覆,

      「一般來說,出得街的通告,肯定要經過該分署的話事人批準」--->明你意思,對外的本該更為小心。呢張九成九涉事人係當一張如「小心地滑」那類的最普通通告去處理啦。=P

      刪除
    6. 多謝你詳細的回應, 我又講件事你聽,有個在英國大學畢業的督察,竟然寫two childrens. 你話得唔得人驚!呢件事,除咗暴露衙差語文程度差之外,管理都有問題!衙門裡面有好多事不足為外人道,我喺裡面做,見到呢張通告,不感十分詫異,因為見怪不怪了!

      刪除
  9. 咁....對一個白衣黎講,two childrens又真係over左=P

    回覆刪除
    回覆
    1. 我見過出街前嘅信件,有時錯得幾離譜架!

      刪除
  10. 都唔止公僕架啦,家陣好多大學畢業生,中英文水平都比較低落,連我呢D中學畢業生都好多時睇得出佢地寫錯野。奈何?

    回覆刪除

意外有感

  受傷後的右手康復進度緩慢,已經接近九十天了,仍然未能舉起。物理治療的效果並不顯注,仍是靠自己勤些練習。   日常用開右手的工作,現被廹改用左手。受傷後發覺,左右手各司其職,不是所有的動作都能夠互相取代。而須雙手互相配合才能完成的動作,倍加難度。   簡單如端碗...